Verses #3

1


Pontic/Romeyka(En) English
Emén popás efótsemeh,
popás tha stefanónmeh.
Popás tha válmeh so tafím,
tha sirh khóma gomónmeh.
        A priest baptised me,
(and) a priest will put a wreath on my head (marry me).
A priest will put me in my grave,
(and) will throw soil to fill it.

 

2


Pontic/Romeyka(En) English Pontic/Romeyka(Gr)
Atí pou evoíthesan,
to spítim' na khaláneh.
Ási kandílas to fitíl,
ápsimon na piáneh.
           Those who helped,
destroy my home.
Can touch the flame,
from the wick of a vigil lamp.
           Ατοί που εβοήθεσαν,
το σπίτιμ' να χαλάνε.
Άση καντίλας το φυτίλ,
άψημον να πιάνε.

 

3


Pontic/Romeyka(En) En
Sevdalís óntess arosténn',
so yián ksáy mi páten.
Áfst' aton us ipofér',
us páei psofá keh kháteh.
         To be translated

 

4


Pontic/Romeyka(En) En
Án apotháno,
písteh olígo tópo.
Válteh apéss tin kementzé,
ke éna boukál rakópon.
       If I die,
make some room.
Put a kemenche inside,
and a bottle of raki.

 

5


Pontic/Romeyka(En) En

Ei kementzém' o síntrofom',
keh o kalóm' o fílom'.
Ató emén kharenteríz,
keh as'en keh apo ksílon.

To kemetzópom' agapó,
eyíno pa agapá'meh.
Emís khória ki ínoumess,
mazí pánta tha pámeh.

      

My kemenche (is) my companion,
(and) my best friend.
It fills me up with so much joy,
I don't even care that it's (made from) wood.

I love my kemenche,
and likewise it loves me.
We cannot Live apart,
we will always be together.

 

6


Pontic/Romeyka(En) En
O patéras in pethi mou,
ti spíti mou to stoulár.
Kanís ke porí na stek,
si patéra to pothár.
          My child, a father is,
my home's foundation.
Nobody can stand,
in the place of a father.

 

7


Pontic/Romeyka(En) En
Aooto ets ki íneteh,
tha khtízo thío avlákia.
S'énan tha válo ta tértiam',
keh s'álo ta farmákia.
        To be translated

 


Pontic/Romeyka(En) En Gr
To be transliterated          To be translated          Εσύ 'σαι άσπρων περιστέρ,
ντο πετά 'σα ουράνια.
Από βραδίς έρτε κονεύ,
στι κάρδιασ' το γιοργάνια.

 

9


Pontic/Romeyka(En) En Gr
To be transliterated         To be translated         Έναν έμορφον πουλίν,
κρούει απάν σο παραθύρ.
Τερεί 'με και τερώ'ατο,
κι αφήν 'με να νουνίζω.

 

10


Pontic/Romeyka(En) En Gr
To be transliterated        To be translated        Eσύ 'σαι έναν μικρόν αηδόν,
ντο κελαιδεί τα βράδα.
Σο κελαιδεί που κλόσκεται,
ση κάρδιασ' σα ορμάνα.

 

 

Ινας κουκος λέγνε
την άνοιξην κι φερ΄
οντες ουλ΄ λαλλούν
ατότε η ανοιξη έρτε

Ατο ποτές κε εγροίξα
το σωστον πα ποίον εν
άμον τον ερίφ΄ τον μαναχόν
που ιλάζ΄ απέσ΄ σον κόσμον

 


 

Ontes evgain' h psh m'
as inetai poulopon,
kelahd' kai xarenteriz'
kai teson to kardopon.

olia tou kosmou ta kala
na digne me 'ki pairw,
egw se sen' 'ki allaz' ata
egw esena 8elw.

su emen polla tyranniz'
ar' amon to xristoni,
kai kouvalw o axaron s'
wmia pan stayroni.

Tria maxairia 3imuta
shn kardia m' karfwmena,
evgalten kai terest' ata
pws einai matwmena.

Astra ton feggon pet' aton
ton kopon at' mh xanei,
temon t' arnin pantemorfon
ton topon at' pianei.

Poulopo m' ero8umesa
steilo me to manthli s',
poulin na em' kai petana
ki erxoum' so para8uri s'.

Epoikes me arnopo m'
'ki eporw na koimoumai,
krou'ne so nou m' to matopas,
paw na palaloumai

 


 

Κεν εμεν και'σεν που θα χορηζ
καμιαν να μη σκουτε
Και το κρεβατ νατ και το σπιτ
οφιδια να γομουτε...

Το γιουλντουρουμ να κρουγιατον
κανεις να μη εν σο γιανατ
Και ασο φοβον'ατ ατος
να φταιατα απανατ...

  


   
Πάντ' αραεύ' τεμόν η ψη
τη Πόντου τα ρασσία·
Το γαίμαν τη καρδίας-ιμ
δίω για τη Ρωμανία!


  

ΚΑΙΓΟΥΜΑΙ ΚΑΙ ΒΡΟΥΛΙΓΟΥΜΑΙ
ΤΟ ΚΑΡΔΟΠΟ Μ' ΚΛΕΝΙΖΩ
ΤΑ ΤΕΡΤΟΠΑ Μ'ΕΠΛΕΘΥΝΑΝ
ΚΑΙ ΠΩΣ ΝΑ ΤΑΓΙΑΝΙΖΩ....

 



ΤΗΝ ΦΩΛΕΑΜ΄ ΘΑ ΕΦΤΑΩ
Σ΄ ΕΝΑΝ ΑΨΗΛΟΝ ΡΑΣΙΝ
ΤΟ ΠΟΥΛΟΠΟΜ΄ ΟΝΤΕΣ ΕΡΤΕ
ΝΑ ΤΕΡΟΥΜΑΙ ΑΣΑ ΨΗΛΑ

 



Αμόν αετόπον ντο πετά υψήλ' α ση φωλέα,
Και συ άπλωσον τα φτερά σ' και πάντα τέρ' μακρέα.

Αμ όθεν πας, όθεν κι α στέκ'ς , όσον κρούει η καρδία,
Τη μάνας και τη κύρ' εγάπ' μην ανασπάλτς καμία!

 


Εσυ σαι τεμον τ'ανασμαν,
εσυ εισαι το yποπο μ',
εσυ εισαι ολεν ο κοσμον
σο μικρον το καρδοπο μ'

 


 

Οντες πουλιμ ποθανω εγω μιν κλαις μι εφτας ζαντιας
σο γιανιμ ελα κορτσοπομ και πεϊμε τραγοδιας

Ο Θεον κε λεπ τ΄ανθρωπς ντο εφτανε αμαρτιας
αφινμας αδα κια κι να εφταμε μαλακιας

Ατο το σπιτ ντο ελεπς τεμον εν η φολεαν
ας παμε πουλιμ ακιαπαν και εφταμε .

 


 

Ελα πουλιμ,σεμετερα,
αλυγορα κλωστ κι αμε..
οι γειτον μ'εγροικουν'ατο
το σεβνταλουκ να'εφταμε.....

 


 

Oι γειτων κια εγρικουν ατο
εμεις πουλιμ ντε φταμε

Σεσεν εγω κι ερχουμε φοβουμε τα σκιλιας
ελα εσι σ'μετερον να φταμε παλαλιας

 

Related Articles

Verses #4

Verses #2

Verses #1